Se traduce al inglés “Romances de Coral Gables” de Juan Ramón Jiménez

La primera traducción al inglés de “Romances de Coral Gables”, de Juan Ramón Jiménez, fue presentada en la localidad del mismo nombre de Miami (Florida) el pasado 27 de octubre. La traducción ha sido realizada por Maricel Mayor Marsán.

"Romances of Coral Gables"

© Portada de «Romances of Coral Gables»

La presentación tuvo lugar en la sede del nuevo Museo de Coral Gables con la colaboración del Centro Cultural Español de Miami y la presencia de Cristina Barrios, la cónsul general de España.

La localidad fue elegida porque a ella se dedicó este poemario. Juan Ramón Jiménez (1881-1958) se mudó junto a su mujer Zenobia a Coral Gables en 1939 y vivió ahí hasta 1942, año en el que se trasladó a Washington. Escribió durante esta estancia algunas de sus obras más importantes, como “Espacio” y “Tiempo”, además de los veinte poemas que conforman el libro “Romances de Coral Gables”.

Coral Gables es un núcleo urbano de estilo mediterráneo cuyas principales calles tienen nombres españoles como Granada, Almería, Málaga o Valencia. Estas calles, por las que paseaba Juan Ramón, condensan elementos arquitectónicos inusuales en el país, fuentes, plazas y una exuberante vegetación. Como decía Zenobia, el poeta encontró aquí la paz que le había quitado la Guerra Civil.

La publicación de la traducción coincide con la celebración en Huelva del congreso internacional “Presencia de Juan Ramón Jimenez en los poetas del 27”.

 
 
 

No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?

Deja un comentario