Pocos días después de la presencia en Barcelona de un grupo de editores y traductores suecos, invitados por el Institut Ramon Llull (2 al 6 de junio), se han confirmado dos grandes noticias para la literatura catalana. Norstedts, el segundo grupo editorial sueco, publicará una traducción revisada de La plaza del Diamante de Mercè Rodoreda, que correrá a cargo de uno de los traductores más destacados del catalán al sueco: Jens Nordenhök. Por otra parte, Albert Bonniers Forlag, el grupo editorial sueco más potente, ha comprado los derechos de El violín de Auschwitz de Maria Àngels Anglada.
Detalle de la primera edición de La plaça del Diamant. Cortesía Club Editor.
Estas traducciones se enmarcan en el trabajo previo a la participación catalana en la Feria del Libro de Gotemburgo en septiembre del próximo año. El Institut Ramon Llull invitó a principios de junio a un grupo de traductores y editores suecos para que conocieran de primera mano la narrativa catalana, los clásicos contemporáneos y el sector editorial.
El grupo estuvo acompañado, además, de Anneli Jonasson, la coordinadora de programas internacionales de la Feria del Libro de Gotemburgo, con quien el IRL trabaja desde hace unos meses para diseñar el programa de la presencia de autores de literatura catalana en la próxima edición de la feria, denominado Voices from Catalonia.
En la visita, no sólo se realizaron contactos con editoriales y agencias catalanas, sino que también se realizó un programa cultural paralelo muy bien acogido por los editores.
Fuente: IRL
No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?