Los escritores Enrique Vila-Matas y Mercè Ibarz han sido los autores seleccionados en lengua española y catalana para la edición de este año de la antología “Best European Fiction”, publicada por la editorial norteamericana especializada en literatura extranjera Dalkey Archive Press.
Cubierta de “Best European Fiction”, editada por Aleksandar Hemon. © Dalkey Archive Press.
La selección, realizada por el escritor norteamericano de origen bosnio Aleksandar Hemon (autor de “El Proyecto Lázaro”, y de actualidad en nuestro país por la reciente publicación de su última novela, “Amor y obstáculos”), reúne un total de 35 autores europeos de distintas nacionalidades y lenguas.
Aparte de Vila-Matas e Ibarz, los autores incluidos en la antologías son: William Owen Roberts (Gales, Reino Unido), Hilary Mantel (Inglaterra, Reino Unido), Ersan Üldes (Turquía), Verena Stefran (Suiza), Drago Jančar (Eslovenia), Vladimir Arsenijević (Serbia), Andrei Gelasimov (Rusia), Lucian Dan Teodorovici (Rumanía), Gonçalo M. Tavares (Portugal), Olga Tokarczuk (Polonía), Ognjen Spahić (Montenegro), Iulian Ciocan (Moldavia), Blaže Minevski (Macedonia), Danutė Kalinauskaitė (Lituania), Stefan Sprenger (Liechtenstein), Nora Ikstena (Letonia), Marco Candida (Italia), Éilïs Ní Dhuibhne (irlandés, Irlanda), Kevin Barry (inglés, Irlanda), Kristín Eiríksdóttir (Islandia), Ingo Schulze (Alemania), Anita Konkka (Finlandia), Toomas Vint (Estonia), Peter Adolphsen (Dinamarca), Michal Ajvaz (República Checa), Nora Nadjarian (Chipre), Mima Simić (Croacia), Alek Popov (Bulgaria), Goran Samardžić (Bosnia-Herzegovina), François Emmanuel (Bélgica), Victor MArtinovich (Bielorusia), Dieter Sperl (Austria), Arian Leka (Albania).
El texto de Vila-Matas incluido en la antología es el relato “Fuera de aquí”, (“Far from here”) perteneciente a su libro “Exploradores del abismo” (Anagrama, 2007). La traducción ha corrido a cargo de Rhett McNeil.
Por su parte, el texto de Mercè Ibarz es “Nela i les verges” (“Nela y las vírgenes”) uno de los capítulos de su última novela, publicada en octubre de 2010: “No parlis de mi quan me´n vagi” (“No hables de mí cuando me vaya”) (Empúries). El texto ha sido traducido por el traductor norteamericano Rowan Ricardo Philips.
Prologado por el escritor irlandes Colum McCann, este es el segundo número de la antología “Best European Fiction”. En el volumen del año pasado, antologado también por Alexandar Hemon y prologado por la escritora británica Zadie Smith, los autores españoles seleccionados fueron Julián Ríos y Josep Maria Fonalleras.
Según la editorial sin ánimo de lucro Dalkey Archive Press, la intención de la serie “Best European Fiction” es ofrecer al público norteamericano una ventana a lo que está sucediendo en la actualidad en las escenas literarias europeas, donde, según sus propias palabras, “el próximo Kafka, Flaubert o Mann está esperando ser descubierto”.
No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?