Hace setenta años que se tradujo, por primera vez, la obra maestra de Joyce al castellano. El club de traductores literarios de Buenos Aires ha organizado unas jornadas reflexivas para celebrar este acontecimiento y la nueva traducción argentina de la obra. Especialistas, profesores y traductores internacionales analizarán el Ulysses y hablarán de la dificultad que siempre encierran las traducciones.
Imagen cortesía de CCEBA
La Cooperación Española (a través de la Embajada de España en Argentina) y el CCEBA invitan a las jornadas Ulises: 70 años, que tendrán lugar en la sala Juan L.Ortiz de la Biblioteca Nacional y en las que participará el escritor español Eduardo Lago.
Dentro del programa, tendrán lugar las intervenciones de Lucas Petersen, José Salas Subirat, Eduardo Chamorro y Calos Gamerro; una mesa redonda en la que participarán Marcelo Zabaloy, Eugenio Conchez y Edgardo Russo; y la conferencia a cargo del español Eduardo Lago, Regionalismo y traducción: avatares de Ulises en castellano. El evento se cerrará finalmente con «Una lectura irlandesa del Ulises» de la mano de Barry McCrea.
Eduardo Lago (Madrid, 1954) es autor de la novela Llámame Brooklyn (Premio Nadal, 2006, Ciudad de Barcelona, Nacional de la Crítica y Fundación Lara de la crítica, 2007), y la colección de cuentos Ladrón de mapas (Destino, 2008), entre otros títulos. Entre sus traducciones figuran obras de Henry James, Sylvia Plath, William Dean Howells, Hamlin Garland, Charles Brocken-Brown, John Barth y Junot Díaz. Su novela más reciente, Siempre supe que te volvería a ver, Aurora Lee (Malpaso, 2013) se publicará próximamente en Argentina.
Fuente: CCEBA
Evento: Jornadas Ulises: 70 años
Sede: Biblioteca Nacional
Ciudad: Buenos Aires
País: Argentina
Fechas: 6 y 7 de julio de 2015
No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?